2014年7月15日 星期二

神探夏洛克第三季(BBC Sherlock Season 3)(五)心境暗喻-2


上一篇新世紀福爾摩斯心境暗喻分析提到,S3E1 無人靈車(The Empty Hearse)絕大篇幅都是夏洛克的「心碎自白」。若貝克街的兩段自白對話是「真實」的,是從夏洛克口中親自說出的,我們已看到他表達挫折、恐懼、心碎、孤單與憤怒。那麼接下來夏洛克帶茉莉出去辦案的兩個場景—骷髏案和消失地鐵,則是「虛無」的。這兩段是靠著對骷髏的推理,和夏洛克粉絲,幫夏洛克講出心聲。

其中有兩個特殊的畫面,暗示這兩段對話都跟火車有關,一個是火車經過,天花板落下灰塵,二是進入粉絲房間時,我們看到玩具火車在運轉。所以我們必須先解釋火車的涵義。

當我們了解火車的意義之後,就能順利解讀接下來的兩個場景:骷髏案暗喻的是夏洛克死亡之案地鐵錄影,是檢視夏洛克和約翰的關係,而雷斯垂德和茉莉在過程中不時出現奇特的微笑,應看成他們對夏洛克心聲的反應。

圖片來自BBCOne Sherlock影集,台詞來自Ariane DeVere


夏洛克的自白(續)


地鐵的比喻




在繼續解讀夏洛克的自白之前,必須先解開一個謎題。

第一集有大量地鐵的畫面,非常吸睛,我是個酷愛坐交通工具的人,這些地鐵的畫面,讓人更想一探這古老和現代交會的城市。不過,我第一次看這一集時,卻覺得這些片段很浪費時間令人放空,新導演是否太愛視覺風格了?我以前總是如此判斷電影好壞,無意義的片頭和音樂愈長,表示電影本體愈加乏善可陳。三個版本的偽死,奇異的對話和辦案片段,剩下有意義的故事也沒多少了。我聽到夏洛克第三次說遺言時,對於真相已經沒有興趣了...不過這集我後來還是看了N次,看到真相後令人—心碎...

其中一部份的真相跟地鐵的暗喻有關,地鐵的主要作用是留下線索,讓觀眾一起「打擊犯罪」。一開始讓大家誤以為是在找地下組織網絡,真正要找的卻是「地底下」的交通網絡。但如果僅僅是這樣,就不夠好玩了,也不會有我這篇分析了。

我在Tumblr上看到兩篇討論隱喻的文章,一篇以(夏洛克對約翰)的性慾望解釋火車,另一篇將來來去去的地鐵解讀為人生的變動,這兩篇大大開啟了我的眼界,愚鈍如我開始試著對影集中的影像用心推敲。

約翰在開場孤單一人乘坐地鐵,冷漠地在明暗中穿梭。而被約翰拒絕的夏洛克,在心靈殿堂走下地鐵的階梯,五官模糊不清。表面上,夏洛克沈浸於思考,搜尋記憶而忘了自己,可是,這一大段心靈殿堂,不像過去睿智明快,反而更像是,孤獨的夏洛克在裡頭失去自我,密密麻麻的地鐵路線,千頭萬緒,雖然回到現代了,卻迷失不知往何處去。

若要賦予象徵意義,我不覺得地鐵有那麼強烈地暗示「性慾望」,因為在這片段,我找不到性感的元素。我認為地鐵代表著辦案冒險旅程,開場約翰穿越兩人又明又暗的回憶旅程回到貝克街找哈德遜太太;夏洛克和約翰吵架後,兩人的歷程如地鐵般隨形,他沈溺在滿是冒險回憶的心靈殿堂中。

後來看到一篇分析支持我的理論,夏洛克曾對約翰說「承認吧,你懷念令人激動的追逐、血脈噴張的感覺」,地鐵系統其實就像倫敦的血管,火車如血液般在裡頭流動,夏洛克指的是那如地鐵衝刺般的追逐冒險。

這個理論將幫助我們解釋下面的對話,請繼續看下去。


想念、心死、嫉妒、不被瞭解


夏洛克和茉莉出門辦案,雷斯垂德帶他們檢視骷髏現場,這個謎題暗喻的是夏洛克之死那具骷髏就是夏洛克,它代表著兩年前的偽死,和現在的心死。

繼帽子推理之後,夏洛克再次為自己的處境推理。

LESTRADE: This one’s got us all baffled.
SHERLOCK: Mmm. I don’t doubt it.


雷斯垂德:「這案件讓我們全都很困惑」(暗喻夏洛克死亡之案
夏洛克:「嗯,我相信」

言下之意:當然你們想不出來我是如何偽死的


Sherlock inspects the skeleton of SHERLOCK

PINE? (松樹,雙關語—思念
SPRUCE? (雲杉,雙關語—打扮得人模人樣
CEDAR
NEW MOTHBALLS(新的樟腦丸,暗喻被收藏)
Carbon particulate
Fire Damage (火災破壞,暗喻被莫里亞蒂火焚

...
JOHN in Sherlock's head: SHOW OFF
SHERLOCK: Shut up, John.

言下之意:(夏洛克檢視夏洛克骷髏)思念?打扮得人模人樣?剛被收藏起來。被莫里亞蒂之火摧殘過

腦海裡的對話:
約翰說「賣弄」
夏洛克說「閉嘴,約翰」

...
LESTRADE: So, John?
SHERLOCK: Not really in the picture any more.
MOLLY: Trains Adventures?
SHERLOCK: Trains Adventures.

言下之意:
雷斯垂德:「約翰呢?」
夏洛克:「不再參與了」
茉莉:「地鐵辦案冒險?」
夏洛克:「地鐵辦案冒險

這裡是編劇給的重要提示,當夏洛克說「約翰不再參與」時,我們聽到火車開過去,看到灰落下,兩人塵封的冒險回憶被打開,又消失了


MOLLY-MARRY: Male, forty to fifty.
MOLLY-MARRY: Ooh, sorry, did you want to be ...?
SHERLOCK: Er, no, please. Be my guest.
JOHN in Sherlock's head: You jealous?
SHERLOCK: Shut up! 

在這一小段,茉莉變身成瑪麗,我們只聽對話,不看動作的部分

言下之意:
茉莉—瑪麗:「男性,四五十歲」(指的是約翰)
茉莉—瑪麗:「抱歉,你想要?」
夏洛克:「不,請自便」

這裡暗喻夏洛克把約翰讓給瑪麗

腦海裡的對話:
約翰說「你嫉妒嗎?」
夏洛克說「閉嘴」

Molly has inspected the skeleton of SHERLOCK

MOLLY: Doesn’t make sense.
LESTRADE: What doesn’t?
MOLLY: This skeleton – it’s ... it can’t be any more than ...
SHERLOCK and MOLLY (simultaneously): ... six months old.

(茉莉檢視完夏洛克的屍骸)
茉莉:「不合理!」
夏洛克:「哪部分?」
夏洛克和茉莉:「他才死了六個月而已」

這裡暗喻六個月前約翰和瑪麗在一起那一刻開始,夏洛克才是真的死了


How I Did It
By 
Jack the Ripper
the John Ripper

大家看到書上的字「我是如何辦到的。傑克約翰開膛手著」,這裡暗喻的是夏洛克偽死(撕裂了約翰的心),精密的計畫可以寫成一本書了,夏洛克一直想跟約翰炫耀他是怎麼辦到的,但約翰並不想聽

MOLLY: Wow!
SHERLOCK: Hmm.
LESTRADE: “How I Did It” by Jack the Ripper the John Ripper?!
SHERLOCK: Mm-hm.
MOLLY: It’s impossible!
SHERLOCK: Welcome to my world.

John in Sherlock's head: SMART ARSE
SHERLOCK: Get out.

言下之意:茉莉和雷斯垂德都在讚嘆夏洛克的手法,夏洛克很滿意地說「嗯,歡迎來到我的世界」

腦海裡的對話:
約翰說「耍嘴皮的傢伙」
夏洛克說「走開」

SHERLOCK: The-the-the corpse is-is six months old; it’s dressed in a shoddy Victorian outfit from a museum. It’s been displayed on a dummy for many years in a case facing south-east judging from the fading of the fabric. It was sold off in a fire-damage sale ... a week ago.

John in Sherlock's head: You forgot to put your collar up

夏洛克解釋「這是具死了六個月的屍體。它穿上博物館劣質的維多利亞時代服飾,作為假人展出已經許多年了。從褪色的布料來判斷它是面向東南方。一個禮拜前在火災後的拍賣賣出」

言下之意:

  1. 夏洛克六個月前心死了
  2. 夏洛克偽裝成維多利亞時代人物  註:哈
  3. 夏洛克多年來都不是人  註:是的他是神
  4. 夏洛克面對東南方吹來的東風威脅  註:東風將不肖之人連根拔起
  5. 一個禮拜前,夏洛克被出賣  註:指上禮拜和約翰的相會

腦海裡的對話:
約翰說「你忘了把領子立起來」

...
LESTRADE: So the whole thing (Sherlock's death) was a fake.
SHERLOCK: Yes.
LESTRADE: Looked so promising.
SHERLOCK: Facile.

言下之意:
雷斯垂德不可置信地下了結論「這整件事(夏洛克的死亡)是偽造的」
夏洛克又在炫耀「不費吹灰之力」。

MOLLY-JOHN: Why would someone go to all that trouble?
SHERLOCK: Why indeed, John?

這裡茉莉被當成約翰在講話

茉莉—約翰:「為什麼會有人花這麼大力氣去做這種事(偽死)?」
夏洛克回答:「是啊為什麼, 約翰」

言下之意:
我是為了你




坦然面對



接下來這段夏洛克帶著茉莉把毛帽還給他的粉絲,從夏洛克和麥哥的帽子推理我們已經知道,毛帽是暗喻夏洛克的偵探帽,那麼這位毛帽的主人—福華德.夏爾克特(Howard Shilcott)先生,從名字就知道他是暗喻夏洛克.福爾摩斯。(這已經不是第一次編劇用宅男暗喻夏洛克,上次是位天文迷...)

在上文我提到,地鐵是指辦案冒險旅程,所以我把下面的對話動了手腳,只有改一點點而已,但足夠解釋茉莉和夏洛克為什麼在那眉來眼去,因為裡頭有一點性探索的意味,不過編劇真的很堅持他們的立場,哈!
  • 福華德.夏爾克特(Howard Shilcott),取代成福—夏洛克(H. SHERLOCK)。表示這一整段都是夏洛克自言自語
  • 火車(trains),取代成冒險(adventures)
  • 地鐵系統(the Tube system),取代成和約翰的冒險(adventures with U)
  • 火車司機(the driver of the train),取代成約翰(John)
  • 乘客(passenger),諧音是伴侶(partner),也取代成約翰(John)
  • 但對話中提到的男人(man),是指夏洛克(Sherlock)。我們不看劇情人物,完全只聽對話和諧音
  • 地圖(map),畫出冒險旅程的圖,指的是影集情節(plot)
這裡有趣的是,男人man和地鐵Tube,母音A和U,再度代表夏洛克和約翰,希望我不是過度揣測(請見第四季預測續篇

其他雙關語我會在中間解釋

MACHINE: Mind the gap (Step into the adventure in the mind palace)

(注意Mind是心靈殿堂Mind Palace的雙關語)

 「注意間隙!」

言下之意:上車了,踏入心靈殿堂內的冒險旅程

SHERLOCK: So, what's this all about?
H. SHERLOCK: My girlfriend is a big fan of you.
SHERLOCK: Girlfriend?
H. SHERLOCK: I like trains adventures (of solving crimes).
SHERLOCK: Yes.

言下之意:
夏洛克:「所以,這是怎麼一回事?」
福—夏洛克:「我的女朋友是你的頭號粉絲」(這裡是指茉莉)
夏洛克:「哈!女朋友?」(夏洛克誇張地冷笑,茉莉露出責備的眼神)
福—夏洛克:「我喜歡的是地鐵辦案冒險。」(這是編劇堅持的立場,夏洛克是跟工作結婚)
夏洛克:「是的。」



H. SHERLOCK: I worked on the Tube the adventures with U, on the district line.
H. SHERLOCK: Part of my job was to wipe the security footage (of adventures for security reason) after it's been cleared.

言下之意:
福—夏洛克:「我在街區線地鐵系統和約翰辦案冒險工作。」
福—夏洛克:「我工作的一部份是,洗掉監視器錄影為了安全性擦去辦案冒險的足跡(這裡指的是偽死)」

H. SHERLOCK: I was just whizzing through and I found something a bit bizarre.
H. SHERLOCK: Now, this was a week ago.
H. SHERLOCK: The last car pal on the Friday night at Westminster.
H. SHERLOCK: And this man gets into the last car pal.

(這裡有個奇怪的用字,原來是諧音,車子car指的是好朋友pal)

言下之意:
福—夏洛克:「我發現某部分有點奇怪(真的夏洛克做了一個假裝吃驚的表情)」
福—夏洛克:「一個禮拜前,禮拜五晚上在威斯敏斯特(Westminster)(約翰向瑪麗求婚的地點)」
福—夏洛克:「這位男人上了最後一輛車去見他最後一位好朋友」

註:對話這一天是約翰被綁架之日,也就是福克斯之夜(Guy Fawkes Night)的前一天2013.11.4,從這裡可推論出他們相會的日期是2013.11.1,禮拜五。

MOLLY: Car Pal?
H. SHERLOCK: They are cars pals, not carriage marriage...
SHERLOCK: He said he liked trains adventures.
H. SHERLOCK: It’s a legacy of the early American Mary involvement in the Tube system the adventures with U.

(這句奇怪的話內,車子car其實是好朋友pal的諧音,車廂carriage是婚姻marriage的諧音,還有美國American是瑪麗Mary的諧音,真是太聰明了,編劇大人!)

言下之意:
夏洛克:「好朋友?」
福—夏洛克:「他們是好朋友,不是車廂婚姻關係(茉莉給了一個不認同的眼神)...」
夏洛克:「他說他喜歡的是地鐵辦案冒險」(真的夏洛克插嘴辯護,茉莉不以為然,夏洛克眼神笑著回看...)
福—夏洛克:「...是過去的傳說了,因為美國瑪麗先介入了地鐵系統和約翰的冒險旅程

...
H. SHERLOCK: He gets into the last car pal at Westminster, the only passenger partner.
...

言下之意:
福—夏洛克:「他上了最後一輛車去威斯敏斯特(Westminster)找最後一個好朋友,唯一的乘客伴侶

H. SHERLOCK: ... The driver of that train John hasn't been to work since. 
H. SHERLOCK: According to his flatmate, he's on holiday, came into some money Mary
SHERLOCK: Bought off.
MOLLY: Hmm?

(錢money,假設是瑪麗Mary的諧音)

言下之意:
福—夏洛克:「從那時起地鐵司機約翰就沒來工作了。根據他的室友說,他在休假,為了瑪麗
夏洛克:「被買通了」(這裡茉莉做出一臉狐疑的表情)

SHERLOCK: So the driver of the train John was in on it. Then, the passenger partner did get off?
H. SHERLOCK: There's nowhere he could go.
H. SHERLOCK: It's a straight run on the district line between the two stations people. (He's straight.)
H. SHERLOCK: There's no side tunnels, no maintenance tunnels. Nothing on any map plot. Nothing.
H. SHERLOCKTrains Adventures never stop and a man vanishes
H. SHERLOCK: Good, isn't it?

(下車在英語也是(性)興奮的雙關語。這裡"直的"是異性戀的雙關語)

言下之意:
福—夏洛克:「地鐵司機有參與約翰是認真的。所以,乘客伴侶(約翰他),真的下車心動了?」
福—夏洛克:「他沒有別條路。兩站之間是直線他是異性戀。沒有其他管道。所有的地圖故事情節裡都沒有」(天啊只有我覺得這裡很露骨嗎?)

粉絲看完這段應該頗傷心,夏洛克一次否認了兩段羅曼史,分別是和茉莉的戀愛關係,以及和約翰的結婚關係,編劇也做了隱諱的澄清,約翰確實是異性戀,但是,至少夏洛克有認真地想著約翰。

福—夏洛克:「地鐵辦案冒險仍不停,但人不見了。有趣吧?」

夏洛克在這裡陷入沈思



SHERLOCK: I know that face.

這時螢幕上,夏洛克的臉和海外發展部長魔倫勛爵的臉重疊(這並不是第一次出現重疊暗喻)。魔倫勛爵長得有點像福爾摩斯,鷹勾鼻,黑髮,穿著長大衣。夏洛克說「我認得那張臉」。是,那是夏洛克,整段對話都是暗喻夏洛克自己的思緒。


祝福



夏洛克站在樓梯上不動,突然冒出一大段話。

SHERLOCK: The journey between those stations usually takes five minutes. That journey took ten minutes – ten minutes to get from Westminster to St James’s Park.

夏洛克:「兩站之間的旅程通常只要五分鐘。這旅程花了十分鐘,從威斯敏斯特到雅各公園。」

網友質疑明明現實中只要兩分鐘,編劇怎麼會這樣寫?

我認為,威斯敏斯特(Westminister)暗喻的是S3E1無人靈車這集,或是按字面解釋,西方首相,也就是英國首相,也有可能是指之後的劇情。

雅各公園(St. James Park)諧音詹姆士(James),或是詹努士雙面神租車公司(Janus Car)(請見第四季預測續篇的解釋),暗喻影集的結局。

SHERLOCK: The journey between those stations usually takes five episodes. That journey took ten episodes– ten episodes to get from Westminster to St James’s Park/Janus Car.

過去夏洛克和約翰的旅程只有五集就分手了(跟麥哥也提到五這個數字,為什麼不是六?),但從這集或這季之後,再過十集,約翰就會從綁架的地方被救回來,夏洛克和約翰會復和,也就是第五季或第六季結束的時候。

喔...我一開始只是開玩笑地解釋這段,但最後我又說服自己了。

SHERLOCK:  So I’m going to need maps plots– lots of maps plots, older maps plots, all the maps plots.
MOLLY: Right.

夏洛克—編劇:「所以我需要地圖故事情節,許許多多的地圖故事,舊的地圖故事,所有的地圖故事」
茉莉:「對」

編劇你要寫這麼多情節很苦惱吧!

* * *

夏洛克沈思之後,跟茉莉有一段對話。夏洛克經歷了一整天的情緒和思考,從恐懼、心碎、孤單、憤怒、想念、心死、嫉妒、不被瞭解,到上面那段坦然面對自己,這段是他最後的自白。

看到夏洛克跟茉莉的互動,很令女性觀眾開心,但若從上面的分析來看,夏洛克心裡滿滿都是約翰,所以茉莉在這裡,是約翰


MOLLY-JOHN: Sherlock?
SHERLOCK: Hmm?
MOLLY-JOHN: What was today about?
SHERLOCK: Saying thank you.
MOLLY-JOHN: For what?
SHERLOCK: Everything you did for me.
MOLLY-JOHN: It’s okay. It was my pleasure.
SHERLOCK: No, I mean it.

言下之意:(約翰,)經過今天(的思考),我感激你,你為我做的一切,我是說真的

(夏洛克在這裡講了兩句真的是跟茉莉講的話,被我刪掉)
...
SHERLOCK: But you can’t do this again, can you?
MOLLY-JOHN: I had a lovely day. I’d love to – I just ... um ...
SHERLOCK: Oh, congratulations, by the way.

言下之意:但你沒辦法再繼續了,是吧?順便跟你說,恭喜你。

...
SHERLOCK: I hope you’ll be very happy, Molly Hooper John Watson. You deserve it. After all, not all the men you fall for can turn out to be sociopaths
MOLLY-JOHN: No?
SHERLOCK: No.

言下之意:我希望你非常快樂,約翰.華生。你應得的。終究你愛上的人不全部都是反社會人格。

我們看到夏洛克頭也不回地走了。

不過茉莉還有一句話夏洛克沒聽到,暗示這並不是結束...

MOLLY-JOHN: Maybe it’s just my type.

茉莉—約翰:「或許我就是愛反社會人格」,這是暗喻約翰的心聲,和伏筆。

(待續)

4 則留言:

  1. 寫得真是太好了, 沒想到我之前的留言居然沒成功...

    我最近一口氣看完三季, 每一集都重看好幾次, 編劇真的很厲害, 難怪這部戲重播率如此高...
    對於第三季, 有人支持也有人覺得差, 我第一次看的時候覺得根本就在胡鬧, 但多看幾次, 就發現到處都是梗.
    這幾天再找其他同好的評論, 您寫得真的很用心, 很棒, 對岸有一篇失望的文章(http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.js.xinhuanet.com/2014-01/13/c_118938735.htm), 先不論對錯(這本來就沒有對錯), 的確有很多觀眾是被冷豔的夏洛克吸引而來的(我也是), 但夏洛克的人性化是必然的, 只是這樣的節奏是否太快了?
    anyway... 還要再等2年... my god... 不知能否改編成電影版呢...

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的鼓勵! 我原想繼續分析下去, 但有一些地方還想不透...

      對啊...好懷念冷豔還有"年輕"的夏洛克, 班愈來愈顯老了, 集數實在太少, 第三集的大反派馬格努森和夏洛克的智力也令人失望, 我在第一篇分析忍不住大抱怨...

      讀了你貼的文章, 感覺編劇是故意要凸顯夏洛克的弱點呢!! 第一集輕易地關掉炸彈, 第二集靠著小孩子的指點, 第三集行動失敗, 加上情感上受挫, 有神之情結的夏洛克天使, 被貶落凡間了

      在這漫長的等待中, 我只能偶爾看fanvid滿足一下 ><
      http://www.youtube.com/embed/J4oQbrLtu7o?list=PL56ifMCwYbcxyURQCsZMvbBpg8XAdLDh8

      刪除
  2. 其實從第一季到第三季才隔4年, 我覺得班乃迪克沒有老很多, 應該是拍攝的燈光與鏡頭的運作上, 第一季比較昏暗, 比較唯美, 所以抬頭紋看不出來. 第三季太亮, 加上他拍完Star Trek身材還很壯, 所以看起來老了不少.
    但第四季播放時他也40歲了, ㄟ... 可能要瘦點比較好(他拍第一季的時候有刻意瘦身), 還不快點拍...

    回覆刪除
  3. 其實剛看了第三季第一集,並沒有像大家講的覺得失望或什麼的(還是在短時間之內一路看到第三季),總覺得仍舊有很多在辦案故事底下的許多細節,覺得這部影集有迷人的地方也是這裡(不過三季明顯觀看的方向和心境要改編…但身為BC和MF的腦粉很能適應xD)。看了你的文章第一篇內心解析的時候雞皮疙瘩都要掉下來了,太可怕的解讀了(是讚美),那些莫名對話的疑點也有想過,但畢竟對於英文程度不是那麼了解,感覺有很大部分這樣解讀是沒錯的;謝謝你的解析,以及太不可思議了編劇OTZ
    p.s.期待你的待續>///<

    回覆刪除